IRVAS
4. হে যিৰূচালেমৰ যুৱতীসকল, মোৰ ওচৰত প্রতিশ্রুতি দিয়া, আমাৰ প্ৰেমৰ সময় শেষ নোহোৱালৈকে তোমালোকে আমাৰ ভালপোৱাত বিঘিনি নিদিবা। *যিৰূচালেমৰ ৰমণীসকলৰ কথা: *
KJV
4. I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake [my] love, until he please.
AMP
4. I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you never [again attempt to] stir up or awaken love until it pleases.
KJVP
4. I charge H7650 you , O daughters H1323 CFP of Jerusalem H3389 , that H4100 IPRO ye stir not up H5782 , nor H4100 IPRO awake H5782 [ my ] love H160 , until H5704 PREP he please H2654 .
YLT
4. I have adjured you, daughters of Jerusalem, How ye stir up, And how ye wake the love till she please!
ASV
4. I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
WEB
4. I adjure you, daughters of Jerusalem, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires. Friends
NASB
4. I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and hinds of the field, Do not arouse, do not stir up love, before its own time.
ESV
4. I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.
RV
4. I adjure you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awaken love, until it please.
RSV
4. I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up nor awaken love until it please.
NKJV
4. I charge you, O daughters of Jerusalem, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. A RELATIVE
MKJV
4. I charge you, O daughters of Jerusalem, why should you stir up or awaken my Love until it pleases?
AKJV
4. I charge you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love, until he please.
NRSV
4. I adjure you, O daughters of Jerusalem, do not stir up or awaken love until it is ready!
NIV
4. Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
NIRV
4. Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. Don't stir up love. Don't wake it up until it's ready." The other women say,
NLT
4. Promise me, O women of Jerusalem, not to awaken love until the time is right. Young Women of Jerusalem
MSG
4. Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready.
GNB
4. Promise me, women of Jerusalem, that you will not interrupt our love.
NET
4. I admonish you, O maidens of Jerusalem: "Do not arouse or awaken love until it pleases!"
ERVEN
4. Women of Jerusalem, promise me, don't awaken love, don't arouse love, until I am ready.