অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
15. তথাপি অবিশ্বাসী সঙ্গীজনে বিশ্বাসীজনক যদি এৰি গুছি যায়, তেনেহলে তেওঁ যাওঁক। এনে কথাত ভাই বা ভনী গৰাকী তেওঁলোকৰ প্রতিজ্ঞাৰ বাধ্য-বাধকতাৰ কাৰণে দাসত্বত নাথাকিব। ঈশ্বৰে আমাক শান্তিৰে থাকিবৰ কাৰণে আমন্ত্ৰণ কৰিছে।



KJV
15. But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases:] but God hath called us to peace.

AMP
15. But if the unbelieving partner [actually] leaves, let him do so; in such [cases the remaining] brother or sister is not morally bound. But God has called us to peace.

KJVP
15. But G1161 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSM unbelieving G571 A-NSM depart G5563 V-PMI-3S , let him depart G5563 V-PPM-3S . A brother G80 N-NSM or G2228 PRT a sister G79 N-NSF is not G3756 PRT-N under bondage G1402 V-RPI-3S in G1722 PREP such G5108 D-DPN [ cases ] : but G1161 CONJ God G2316 N-NSM hath called G2564 V-RAI-3S us G2248 P-1AP to G1722 PREP peace G1515 N-DSF .

YLT
15. And, if the unbelieving doth separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such [cases], and in peace hath God called us;

ASV
15. Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace.

WEB
15. Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.

NASB
15. If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.

ESV
15. But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.

RV
15. Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such {cf15i cases}: but God hath called us in peace.

RSV
15. But if the unbelieving partner desires to separate, let it be so; in such a case the brother or sister is not bound. For God has called us to peace.

NKJV
15. But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such [cases.] But God has called us to peace.

MKJV
15. But if the unbelieving one separates, let him be separated. A brother or a sister is not in bondage in such cases, but God has called us in peace.

AKJV
15. But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God has called us to peace.

NRSV
15. But if the unbelieving partner separates, let it be so; in such a case the brother or sister is not bound. It is to peace that God has called you.

NIV
15. But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.

NIRV
15. If the unbeliever leaves, let that person go. In that case, a believing man or woman does not have to stay married. God wants us to live in peace.

NLT
15. (But if the husband or wife who isn't a believer insists on leaving, let them go. In such cases the Christian husband or wife is no longer bound to the other, for God has called you to live in peace.)

MSG
15. On the other hand, if the unbelieving spouse walks out, you've got to let him or her go. You don't have to hold on desperately. God has called us to make the best of it, as peacefully as we can.

GNB
15. However, if the one who is not a believer wishes to leave the Christian partner, let it be so. In such cases the Christian partner, whether husband or wife, is free to act. God has called you to live in peace.

NET
15. But if the unbeliever wants a divorce, let it take place. In these circumstances the brother or sister is not bound. God has called you in peace.

ERVEN
15. But if the husband or wife who is not a believer decides to leave, let them leave. When this happens, the brother or sister in Christ is free. God chose you to have a life of peace.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 40 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 15 / 40
  • তথাপি অবিশ্বাসী সঙ্গীজনে বিশ্বাসীজনক যদি এৰি গুছি যায়, তেনেহলে তেওঁ যাওঁক। এনে কথাত ভাই বা ভনী গৰাকী তেওঁলোকৰ প্রতিজ্ঞাৰ বাধ্য-বাধকতাৰ কাৰণে দাসত্বত নাথাকিব। ঈশ্বৰে আমাক শান্তিৰে থাকিবৰ কাৰণে আমন্ত্ৰণ কৰিছে।
  • KJV

    But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
  • AMP

    But if the unbelieving partner actually leaves, let him do so; in such cases the remaining brother or sister is not morally bound. But God has called us to peace.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSM unbelieving G571 A-NSM depart G5563 V-PMI-3S , let him depart G5563 V-PPM-3S . A brother G80 N-NSM or G2228 PRT a sister G79 N-NSF is not G3756 PRT-N under bondage G1402 V-RPI-3S in G1722 PREP such G5108 D-DPN cases : but G1161 CONJ God G2316 N-NSM hath called G2564 V-RAI-3S us G2248 P-1AP to G1722 PREP peace G1515 N-DSF .
  • YLT

    And, if the unbelieving doth separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such cases, and in peace hath God called us;
  • ASV

    Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace.
  • WEB

    Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
  • NASB

    If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.
  • ESV

    But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.
  • RV

    Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such {cf15i cases}: but God hath called us in peace.
  • RSV

    But if the unbelieving partner desires to separate, let it be so; in such a case the brother or sister is not bound. For God has called us to peace.
  • NKJV

    But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.
  • MKJV

    But if the unbelieving one separates, let him be separated. A brother or a sister is not in bondage in such cases, but God has called us in peace.
  • AKJV

    But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God has called us to peace.
  • NRSV

    But if the unbelieving partner separates, let it be so; in such a case the brother or sister is not bound. It is to peace that God has called you.
  • NIV

    But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
  • NIRV

    If the unbeliever leaves, let that person go. In that case, a believing man or woman does not have to stay married. God wants us to live in peace.
  • NLT

    (But if the husband or wife who isn't a believer insists on leaving, let them go. In such cases the Christian husband or wife is no longer bound to the other, for God has called you to live in peace.)
  • MSG

    On the other hand, if the unbelieving spouse walks out, you've got to let him or her go. You don't have to hold on desperately. God has called us to make the best of it, as peacefully as we can.
  • GNB

    However, if the one who is not a believer wishes to leave the Christian partner, let it be so. In such cases the Christian partner, whether husband or wife, is free to act. God has called you to live in peace.
  • NET

    But if the unbeliever wants a divorce, let it take place. In these circumstances the brother or sister is not bound. God has called you in peace.
  • ERVEN

    But if the husband or wife who is not a believer decides to leave, let them leave. When this happens, the brother or sister in Christ is free. God chose you to have a life of peace.
মুঠ 40 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 15 / 40
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References