IRVAS
27. তেতিয়া প্ৰহৰীয়ে ক’লে, “মই ভাবো প্ৰথম জন লোকৰ লৰ চাদোকৰ পুত্ৰ অহীমাচৰ লৰৰ নিচিনা।” ৰজাই ক’লে, “তেওঁ ভাল মানুহ আৰু তেওঁ ভাল সম্বাদ আনিছে।”
KJV
27. And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man, and cometh with good tidings.
AMP
27. The watchman said, I think the man in front runs like Ahimaaz son of Zadok. The king said, He is a good man and comes with good tidings.
KJVP
27. And the watchman H6822 said H559 W-VQY3MS , Me H589 PPRO-1MS thinketh H7200 VQPMS the running H4794 of the foremost H7223 is like the running H4794 of Ahimaaz H290 the son H1121 of Zadok H6659 . And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , He H2088 DPRO [ is ] a good H2896 AMS man H376 NMS , and cometh H935 VQY3MS with good H2896 AMS tidings H1309 .
YLT
27. And the watchman saith, `I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.` And the king saith, `This [is] a good man, and with good tidings he cometh.`
ASV
27. And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
WEB
27. The watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. The king said, He is a good man, and comes with good news.
NASB
27. Then the lookout said, "I notice that the first one runs like Ahimaaz, son of Zadok." The king replied, "He is a good man; he comes with good news."
ESV
27. The watchman said, "I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man and comes with good news."
RV
27. And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
RSV
27. And the watchman said, "I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and comes with good tidings."
NKJV
27. So the watchman said, "I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He [is] a good man, and comes with good news."
MKJV
27. And the watchman said, I see the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good news.
AKJV
27. And the watchman said, Me thinks the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings.
NRSV
27. The sentinel said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz son of Zadok." The king said, "He is a good man, and comes with good tidings."
NIV
27. The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news."
NIRV
27. The man on guard duty said, "I can see that the first one runs like Ahimaaz, the son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He's bringing good news."
NLT
27. "The first man runs like Ahimaaz son of Zadok," the watchman said."He is a good man and comes with good news," the king replied.
MSG
27. Then the sentry said, "I can see the first man now; he runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," said the king. "He's bringing good news for sure."
GNB
27. The lookout said, "I can see that the first man runs like Ahimaaz." "He's a good man," the king said, "and he is bringing good news."
NET
27. The watchman said, "It appears to me that the first runner is Ahimaaz son of Zadok." The king said, "He is a good man, and he comes with good news."
ERVEN
27. The watchman said, "I think the first man runs like Ahimaaz son of Zadok." The king said, "Ahimaaz is a good man, he must be bringing good news."