অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
8. তাতে মফীবোচতে প্ৰণিপাত কৰি ক’লে, “আপোনাৰ দাস মইনো কোন, যে মৰা কুকুৰৰ সদৃশ যি মই, মোলৈ আপুনি সু-দৃষ্টি কৰিছে?”



KJV
8. And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I [am?]

AMP
8. And [the cripple] bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I am?

KJVP
8. And he bowed himself H7812 , and said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO [ is ] thy servant H5650 , that H3588 CONJ thou shouldest look H6437 upon H413 PREP such H834 RPRO a dead H4191 dog H3611 as I H3644 [ am ] ?

YLT
8. And he boweth himself, and saith, `What [is] thy servant, that thou hast turned unto the dead dog -- such as I?`

ASV
8. And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?

WEB
8. He did obeisance, and said, "What is your servant, that you should look on such a dead dog as I am?"

NASB
8. Bowing low, he answered, "What is your servant that you should pay attention to a dead dog like me?"

ESV
8. And he paid homage and said, "What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?"

RV
8. And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?

RSV
8. And he did obeisance, and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"

NKJV
8. Then he bowed himself, and said, "What [is] your servant, that you should look upon such a dead dog as I?"

MKJV
8. And he bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?

AKJV
8. And he bowed himself, and said, What is your servant, that you should look on such a dead dog as I am?

NRSV
8. He did obeisance and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"

NIV
8. Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"

NIRV
8. Mephibosheth bowed down to David. He said, "Who am I? Why should you pay attention to me? I'm nothing but a dead dog."

NLT
8. Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed, "Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?"

MSG
8. Shuffling and stammering, not looking him in the eye, Mephibosheth said, "Who am I that you pay attention to a stray dog like me?"

GNB
8. Mephibosheth bowed again and said, "I am no better than a dead dog, sir! Why should you be so good to me?"

NET
8. Then Mephibosheth bowed and said, "Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?"

ERVEN
8. Mephibosheth bowed to David again and he said, "I am no better than a dead dog, but you are being very kind to me."



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 13 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • তাতে মফীবোচতে প্ৰণিপাত কৰি ক’লে, “আপোনাৰ দাস মইনো কোন, যে মৰা কুকুৰৰ সদৃশ যি মই, মোলৈ আপুনি সু-দৃষ্টি কৰিছে?”
  • KJV

    And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  • AMP

    And the cripple bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I am?
  • KJVP

    And he bowed himself H7812 , and said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO is thy servant H5650 , that H3588 CONJ thou shouldest look H6437 upon H413 PREP such H834 RPRO a dead H4191 dog H3611 as I H3644 am ?
  • YLT

    And he boweth himself, and saith, `What is thy servant, that thou hast turned unto the dead dog -- such as I?`
  • ASV

    And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  • WEB

    He did obeisance, and said, "What is your servant, that you should look on such a dead dog as I am?"
  • NASB

    Bowing low, he answered, "What is your servant that you should pay attention to a dead dog like me?"
  • ESV

    And he paid homage and said, "What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?"
  • RV

    And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  • RSV

    And he did obeisance, and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"
  • NKJV

    Then he bowed himself, and said, "What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?"
  • MKJV

    And he bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?
  • AKJV

    And he bowed himself, and said, What is your servant, that you should look on such a dead dog as I am?
  • NRSV

    He did obeisance and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"
  • NIV

    Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
  • NIRV

    Mephibosheth bowed down to David. He said, "Who am I? Why should you pay attention to me? I'm nothing but a dead dog."
  • NLT

    Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed, "Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?"
  • MSG

    Shuffling and stammering, not looking him in the eye, Mephibosheth said, "Who am I that you pay attention to a stray dog like me?"
  • GNB

    Mephibosheth bowed again and said, "I am no better than a dead dog, sir! Why should you be so good to me?"
  • NET

    Then Mephibosheth bowed and said, "Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?"
  • ERVEN

    Mephibosheth bowed to David again and he said, "I am no better than a dead dog, but you are being very kind to me."
মুঠ 13 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References