অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
3. মই আপোনালোকৰ দোষ ধৰিবলৈ এই কথা কৈছোঁ, এনে নহয়; কিয়নো আমাৰে সৈতে মৰিবলৈ আৰু জীয়াই থাকিবলৈকো আপোনালোক আমাৰ হৃদয়ত আছে বুলি আগেয়ে কৈছিলোঁ।



KJV
3. I speak not [this] to condemn [you:] for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with [you. ]

AMP
3. I do not say this to reproach or condemn [you], for I have said before that you are [nested] in our hearts, [and you will remain there] together [with us], whether we die or live.

KJVP
3. I speak G3004 V-PAI-1S not G3756 PRT-N [ this ] to G4314 PREP condemn G2633 N-ASF [ you ] : for G1063 CONJ I have said before G4280 V-RAI-1S , that G3754 CONJ ye are G2075 V-PXI-2P in G1722 PREP our G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF to die G4880 V-2AAN and G2532 CONJ live with G4800 V-PAN [ you . ]

YLT
3. not to condemn you do I say [it], for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;

ASV
3. I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

WEB
3. I say this not to condemn you , for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.

NASB
3. I do not say this in condemnation, for I have already said that you are in our hearts, that we may die together and live together.

ESV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

RV
3. I say it not to condemn {cf15i you}: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

RSV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

NKJV
3. I do not say [this] to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

MKJV
3. I do not speak this to condemn you, for I have said before that you are in our hearts for us to die together, and to live together.

AKJV
3. I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you.

NRSV
3. I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

NIV
3. I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.

NIRV
3. I don't say this to judge you. I have told you before that you have an important place in our hearts. We would live or die with you.

NLT
3. I'm not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.

MSG
3. Don't think I'm finding fault with you. I told you earlier that I'm with you all the way, no matter what.

GNB
3. I do not say this to condemn you; for, as I have said before, you are so dear to us that we are always together, whether we live or die.

NET
3. I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you.

ERVEN
3. I do not say this to blame you. I told you before that we love you so much we would live or die with you.



মুঠ 16 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • মই আপোনালোকৰ দোষ ধৰিবলৈ এই কথা কৈছোঁ, এনে নহয়; কিয়নো আমাৰে সৈতে মৰিবলৈ আৰু জীয়াই থাকিবলৈকো আপোনালোক আমাৰ হৃদয়ত আছে বুলি আগেয়ে কৈছিলোঁ।
  • KJV

    I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
  • AMP

    I do not say this to reproach or condemn you, for I have said before that you are nested in our hearts, and you will remain there together with us, whether we die or live.
  • KJVP

    I speak G3004 V-PAI-1S not G3756 PRT-N this to G4314 PREP condemn G2633 N-ASF you : for G1063 CONJ I have said before G4280 V-RAI-1S , that G3754 CONJ ye are G2075 V-PXI-2P in G1722 PREP our G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF to die G4880 V-2AAN and G2532 CONJ live with G4800 V-PAN you .
  • YLT

    not to condemn you do I say it, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;
  • ASV

    I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
  • WEB

    I say this not to condemn you , for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
  • NASB

    I do not say this in condemnation, for I have already said that you are in our hearts, that we may die together and live together.
  • ESV

    I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • RV

    I say it not to condemn {cf15i you}: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
  • RSV

    I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • NKJV

    I do not say this to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • MKJV

    I do not speak this to condemn you, for I have said before that you are in our hearts for us to die together, and to live together.
  • AKJV

    I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you.
  • NRSV

    I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • NIV

    I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.
  • NIRV

    I don't say this to judge you. I have told you before that you have an important place in our hearts. We would live or die with you.
  • NLT

    I'm not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.
  • MSG

    Don't think I'm finding fault with you. I told you earlier that I'm with you all the way, no matter what.
  • GNB

    I do not say this to condemn you; for, as I have said before, you are so dear to us that we are always together, whether we live or die.
  • NET

    I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you.
  • ERVEN

    I do not say this to blame you. I told you before that we love you so much we would live or die with you.
মুঠ 16 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References