অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
16. এনে মন্ত্ৰণা কৰি, তেওঁলোকে হেৰোদীয়া মানুহৰ সৈতে তেওঁলোকৰ শিষ্য সকলক যীচুৰ ওচৰলৈ পঠিয়ালে৷ তেওঁলোকে যীচুক ক’লে, “হে গুৰু, আপুনি সত্য, আৰু সত্যৰূপে ঈশ্বৰৰ পথৰ বিষয়ে শিক্ষা দিছে, আপুনি কোনো ব্যক্তিৰ মতামতক ভয় নকৰে; এই কাৰণে কোনো লোকৰ সৈতে আপুনি পক্ষপাত নকৰে।



KJV
16. And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man:] for thou regardest not the person of men.

AMP
16. And they sent their disciples to Him along with the Herodians, saying, Teacher, we know that You are sincere and what You profess to be and that You teach the way of God truthfully, regardless of consequences and being afraid of no man; for You are impartial and do not regard either the person or the position of anyone.

KJVP
16. And G2532 CONJ they sent out G649 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM their G3588 T-APM disciples G3101 N-APM with G3326 PREP the G3588 T-GPM Herodians G2265 N-GPM , saying G3004 V-PAP-NPM , Master G1320 N-VSM , we know G1492 V-RAI-1P that G3754 CONJ thou art G1488 V-PXI-2S true G227 A-NSM , and G2532 CONJ teachest G1321 V-PAI-2S the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF of God G2316 N-GSM in G1722 PREP truth G225 N-DSF , neither G3756 PRT-N carest G3199 V-PQI-3S thou G4671 P-2DS for G4012 PREP any G3762 A-GSM [ man ] : for G1063 CONJ thou regardest G991 V-PAI-2S not G3756 PRT-N the G1519 PREP person G4383 N-ASN of men G444 N-GPM .

YLT
16. and they send to him their disciples with the Herodians, saying, `Teacher, we have known that thou art true, and the way of God in truth thou dost teach, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men;

ASV
16. And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.

WEB
16. They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter who you teach, for you aren't partial to anyone.

NASB
16. They sent their disciples to him, with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are a truthful man and that you teach the way of God in accordance with the truth. And you are not concerned with anyone's opinion, for you do not regard a person's status.

ESV
16. And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone's opinion, for you are not swayed by appearances.

RV
16. And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.

RSV
16. And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are true, and teach the way of God truthfully, and care for no man; for you do not regard the position of men.

NKJV
16. And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.

MKJV
16. And they sent their disciples out to Him along with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth. Nor do you care for anyone, for you do not regard the person of men.

AKJV
16. And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men.

NRSV
16. So they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are sincere, and teach the way of God in accordance with truth, and show deference to no one; for you do not regard people with partiality.

NIV
16. They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.

NIRV
16. They sent their followers to him. They sent the Herodians with them. "Teacher," they said, "we know you are a man of honor. You teach the way of God truthfully. You don't let others tell you what to do or say. You don't care how important they are.

NLT
16. They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. "Teacher," they said, "we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don't play favorites.

MSG
16. They sent their disciples, with a few of Herod's followers mixed in, to ask, "Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don't pander to your students.

GNB
16. Then they sent to him some of their disciples and some members of Herod's party. "Teacher," they said, "we know that you tell the truth. You teach the truth about God's will for people, without worrying about what others think, because you pay no attention to anyone's status.

NET
16. They sent to him their disciples along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are truthful, and teach the way of God in accordance with the truth. You do not court anyone's favor because you show no partiality.

ERVEN
16. They sent some men to Jesus. They were some of their own followers and some from the group called Herodians. They said, "Teacher, we know you are an honest man. We know you teach the truth about God's way. You are not afraid of what others think about you. All people are the same to you.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 46 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 16 / 46
  • এনে মন্ত্ৰণা কৰি, তেওঁলোকে হেৰোদীয়া মানুহৰ সৈতে তেওঁলোকৰ শিষ্য সকলক যীচুৰ ওচৰলৈ পঠিয়ালে৷ তেওঁলোকে যীচুক ক’লে, “হে গুৰু, আপুনি সত্য, আৰু সত্যৰূপে ঈশ্বৰৰ পথৰ বিষয়ে শিক্ষা দিছে, আপুনি কোনো ব্যক্তিৰ মতামতক ভয় নকৰে; এই কাৰণে কোনো লোকৰ সৈতে আপুনি পক্ষপাত নকৰে।
  • KJV

    And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
  • AMP

    And they sent their disciples to Him along with the Herodians, saying, Teacher, we know that You are sincere and what You profess to be and that You teach the way of God truthfully, regardless of consequences and being afraid of no man; for You are impartial and do not regard either the person or the position of anyone.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they sent out G649 V-PAI-3P unto him G846 P-DSM their G3588 T-APM disciples G3101 N-APM with G3326 PREP the G3588 T-GPM Herodians G2265 N-GPM , saying G3004 V-PAP-NPM , Master G1320 N-VSM , we know G1492 V-RAI-1P that G3754 CONJ thou art G1488 V-PXI-2S true G227 A-NSM , and G2532 CONJ teachest G1321 V-PAI-2S the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF of God G2316 N-GSM in G1722 PREP truth G225 N-DSF , neither G3756 PRT-N carest G3199 V-PQI-3S thou G4671 P-2DS for G4012 PREP any G3762 A-GSM man : for G1063 CONJ thou regardest G991 V-PAI-2S not G3756 PRT-N the G1519 PREP person G4383 N-ASN of men G444 N-GPM .
  • YLT

    and they send to him their disciples with the Herodians, saying, `Teacher, we have known that thou art true, and the way of God in truth thou dost teach, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men;
  • ASV

    And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
  • WEB

    They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter who you teach, for you aren't partial to anyone.
  • NASB

    They sent their disciples to him, with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are a truthful man and that you teach the way of God in accordance with the truth. And you are not concerned with anyone's opinion, for you do not regard a person's status.
  • ESV

    And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone's opinion, for you are not swayed by appearances.
  • RV

    And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
  • RSV

    And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are true, and teach the way of God truthfully, and care for no man; for you do not regard the position of men.
  • NKJV

    And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
  • MKJV

    And they sent their disciples out to Him along with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth. Nor do you care for anyone, for you do not regard the person of men.
  • AKJV

    And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men.
  • NRSV

    So they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are sincere, and teach the way of God in accordance with truth, and show deference to no one; for you do not regard people with partiality.
  • NIV

    They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.
  • NIRV

    They sent their followers to him. They sent the Herodians with them. "Teacher," they said, "we know you are a man of honor. You teach the way of God truthfully. You don't let others tell you what to do or say. You don't care how important they are.
  • NLT

    They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. "Teacher," they said, "we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don't play favorites.
  • MSG

    They sent their disciples, with a few of Herod's followers mixed in, to ask, "Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don't pander to your students.
  • GNB

    Then they sent to him some of their disciples and some members of Herod's party. "Teacher," they said, "we know that you tell the truth. You teach the truth about God's will for people, without worrying about what others think, because you pay no attention to anyone's status.
  • NET

    They sent to him their disciples along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are truthful, and teach the way of God in accordance with the truth. You do not court anyone's favor because you show no partiality.
  • ERVEN

    They sent some men to Jesus. They were some of their own followers and some from the group called Herodians. They said, "Teacher, we know you are an honest man. We know you teach the truth about God's way. You are not afraid of what others think about you. All people are the same to you.
মুঠ 46 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 16 / 46
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References