অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
19. তেওঁ তৰোৱালৰ ধাৰেৰে পুৰোহিতসকলৰ নোব নগৰ আঘাত কৰি, পুৰুষ, তিৰোতা, ল’ৰা, আৰু পিয়াহ খোৱা কেঁচুৱা, আৰু গৰু, গাধ, মেৰ-ছাগ আদি সকলোকে তৰোৱালৰ ধাৰেৰে সংহাৰ কৰিলে।



KJV
19. And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

AMP
19. And Nob, the city of the priests, he smote with the sword; both men and women, children and sucklings, oxen and donkeys and sheep, he put to the sword.

KJVP
19. And Nob H5011 , the city H5892 GFS of the priests H3548 , smote H5221 he with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS , both men H376 M-NMS and women H802 NFS , children H5768 and sucklings H3243 , and oxen H7794 , and asses H2543 , and sheep H7716 , with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS .

YLT
19. and Nob, the city of the priests, he hath smitten by the mouth of the sword, from man even unto woman, from infant even unto suckling, and ox, and ass, and sheep, by the mouth of the sword.

ASV
19. And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

WEB
19. Nob, the city of the priests, struck he with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and oxen and donkeys and sheep, with the edge of the sword.

NASB
19. Saul also put the priestly city of Nob to the sword, including men and women, children and infants, and oxen, asses and sheep.

ESV
19. And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword.

RV
19. And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

RSV
19. And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both men and women, children and sucklings, oxen, asses and sheep, he put to the sword.

NKJV
19. Also Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, oxen and donkeys and sheep -- with the edge of the sword.

MKJV
19. And he struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and babes, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

AKJV
19. And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

NRSV
19. Nob, the city of the priests, he put to the sword; men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep, he put to the sword.

NIV
19. He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.

NIRV
19. He also killed the people of Nob with his sword. Nob was a town where priests lived. Doeg killed its men and women. He killed its children and babies. He also destroyed its cattle, donkeys and sheep.

NLT
19. Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests' families-- men and women, children and babies-- and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.

MSG
19. He then carried the massacre into Nob, the city of priests, killing man and woman, child and baby, ox, donkey, and sheep--the works.

GNB
19. Saul also had all the other inhabitants of Nob, the city of priests, put to death: men and women, children and babies, cattle, donkeys, and sheep---they were all killed.

NET
19. As for Nob, the city of the priests, he struck down with the sword men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep— all with the sword.

ERVEN
19. Nob was the city of the priests. Doeg killed all the people of Nob. He used his sword and killed men, women, children and small babies. He even killed their cattle, donkeys, and sheep.



মুঠ 23 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 19 / 23
  • তেওঁ তৰোৱালৰ ধাৰেৰে পুৰোহিতসকলৰ নোব নগৰ আঘাত কৰি, পুৰুষ, তিৰোতা, ল’ৰা, আৰু পিয়াহ খোৱা কেঁচুৱা, আৰু গৰু, গাধ, মেৰ-ছাগ আদি সকলোকে তৰোৱালৰ ধাৰেৰে সংহাৰ কৰিলে।
  • KJV

    And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
  • AMP

    And Nob, the city of the priests, he smote with the sword; both men and women, children and sucklings, oxen and donkeys and sheep, he put to the sword.
  • KJVP

    And Nob H5011 , the city H5892 GFS of the priests H3548 , smote H5221 he with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS , both men H376 M-NMS and women H802 NFS , children H5768 and sucklings H3243 , and oxen H7794 , and asses H2543 , and sheep H7716 , with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS .
  • YLT

    and Nob, the city of the priests, he hath smitten by the mouth of the sword, from man even unto woman, from infant even unto suckling, and ox, and ass, and sheep, by the mouth of the sword.
  • ASV

    And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.
  • WEB

    Nob, the city of the priests, struck he with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and oxen and donkeys and sheep, with the edge of the sword.
  • NASB

    Saul also put the priestly city of Nob to the sword, including men and women, children and infants, and oxen, asses and sheep.
  • ESV

    And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword.
  • RV

    And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.
  • RSV

    And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both men and women, children and sucklings, oxen, asses and sheep, he put to the sword.
  • NKJV

    Also Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, oxen and donkeys and sheep -- with the edge of the sword.
  • MKJV

    And he struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and babes, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
  • AKJV

    And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
  • NRSV

    Nob, the city of the priests, he put to the sword; men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep, he put to the sword.
  • NIV

    He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.
  • NIRV

    He also killed the people of Nob with his sword. Nob was a town where priests lived. Doeg killed its men and women. He killed its children and babies. He also destroyed its cattle, donkeys and sheep.
  • NLT

    Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests' families-- men and women, children and babies-- and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • MSG

    He then carried the massacre into Nob, the city of priests, killing man and woman, child and baby, ox, donkey, and sheep--the works.
  • GNB

    Saul also had all the other inhabitants of Nob, the city of priests, put to death: men and women, children and babies, cattle, donkeys, and sheep---they were all killed.
  • NET

    As for Nob, the city of the priests, he struck down with the sword men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep— all with the sword.
  • ERVEN

    Nob was the city of the priests. Doeg killed all the people of Nob. He used his sword and killed men, women, children and small babies. He even killed their cattle, donkeys, and sheep.
মুঠ 23 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 19 / 23
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References