অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
4. এতিয়াও তুমি মোৰ দৃষ্টিত বহুমূল্য আৰু আদৰণীয়, মই তোমাক প্ৰেম কৰোঁ; সেই বাবে মই তোমাৰ সলনি মানুহবোৰক, তোমাৰ প্রাণৰ সলনি লোক সমূহক দিম।



KJV
4. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

AMP
4. Because you are precious in My sight and honored, and because I love you, I will give men in return for you and peoples in exchange for your life.

KJVP
4. Since H834 thou wast precious H3365 in my sight H5869 , thou hast been honorable H3513 , and I H589 W-PPRO-1MS have loved H157 thee : therefore will I give H5414 men H120 NMS for H8478 NMS thee , and people H3816 W-NMP for H8478 NMS thy life H5315 .

YLT
4. Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.

ASV
4. Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.

WEB
4. Since you have been precious in my sight, and honorable, and I have loved you; therefore will I give men in your place, and peoples instead of your life.

NASB
4. Because you are precious in my eyes and glorious, and because I love you, I give men in return for you and peoples in exchange for your life.

ESV
4. Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

RV
4. Since thou hast been precious in my sight, {cf15i and} honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.

RSV
4. Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

NKJV
4. Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.

MKJV
4. Since you were precious in My sight, you have been honored, and I have loved you; therefore I will give men for you, and people for your life.

AKJV
4. Since you were precious in my sight, you have been honorable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.

NRSV
4. Because you are precious in my sight, and honored, and I love you, I give people in return for you, nations in exchange for your life.

NIV
4. Since you are precious and honoured in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.

NIRV
4. You are priceless to me. I love you and honor you. So I will trade other people for you. I will give up other nations to save your lives.

NLT
4. Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.

MSG
4. That's how much you mean to me! That's how much I love you! I'd sell off the whole world to get you back, trade the creation just for you.

GNB
4. I will give up whole nations to save your life, because you are precious to me and because I love you and give you honor.

NET
4. Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.

ERVEN
4. You are precious to me, and I have given you a special place of honor. I love you. That's why I am willing to trade others, to give up whole nations, to save your life.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 28 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 4 / 28
  • এতিয়াও তুমি মোৰ দৃষ্টিত বহুমূল্য আৰু আদৰণীয়, মই তোমাক প্ৰেম কৰোঁ; সেই বাবে মই তোমাৰ সলনি মানুহবোৰক, তোমাৰ প্রাণৰ সলনি লোক সমূহক দিম।
  • KJV

    Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
  • AMP

    Because you are precious in My sight and honored, and because I love you, I will give men in return for you and peoples in exchange for your life.
  • KJVP

    Since H834 thou wast precious H3365 in my sight H5869 , thou hast been honorable H3513 , and I H589 W-PPRO-1MS have loved H157 thee : therefore will I give H5414 men H120 NMS for H8478 NMS thee , and people H3816 W-NMP for H8478 NMS thy life H5315 .
  • YLT

    Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
  • ASV

    Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
  • WEB

    Since you have been precious in my sight, and honorable, and I have loved you; therefore will I give men in your place, and peoples instead of your life.
  • NASB

    Because you are precious in my eyes and glorious, and because I love you, I give men in return for you and peoples in exchange for your life.
  • ESV

    Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • RV

    Since thou hast been precious in my sight, {cf15i and} honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
  • RSV

    Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • NKJV

    Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.
  • MKJV

    Since you were precious in My sight, you have been honored, and I have loved you; therefore I will give men for you, and people for your life.
  • AKJV

    Since you were precious in my sight, you have been honorable, and I have loved you: therefore will I give men for you, and people for your life.
  • NRSV

    Because you are precious in my sight, and honored, and I love you, I give people in return for you, nations in exchange for your life.
  • NIV

    Since you are precious and honoured in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
  • NIRV

    You are priceless to me. I love you and honor you. So I will trade other people for you. I will give up other nations to save your lives.
  • NLT

    Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
  • MSG

    That's how much you mean to me! That's how much I love you! I'd sell off the whole world to get you back, trade the creation just for you.
  • GNB

    I will give up whole nations to save your life, because you are precious to me and because I love you and give you honor.
  • NET

    Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.
  • ERVEN

    You are precious to me, and I have given you a special place of honor. I love you. That's why I am willing to trade others, to give up whole nations, to save your life.
মুঠ 28 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 4 / 28
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References