অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
33. তেওঁলোকে যিহোৱাক উপাসনা কৰাৰ লগতে যি জাতিবোৰৰ মাজৰ পৰা তেওঁলোকক লৈ অনা হৈছিল, সেই জাতিবোৰৰ নিয়ম-প্ৰণালী অনুসাৰে নিজৰ দেৱতাবোৰৰো পূজা-অর্চনা কৰিছিল।



KJV
33. They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

AMP
33. They feared the Lord, yet served their own gods, as did the nations from among whom they had been carried away.

KJVP
33. They feared H1961 VQQ3MP the LORD H3068 EDS , and served H1961 VQQ3MP their own gods H430 , after the manner H4941 of the nations H1471 D-NMP whom H834 RPRO they carried away H1540 from thence H8033 M-ADV .

YLT
33. Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them.

ASV
33. They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.

WEB
33. They feared Yahweh, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.

NASB
33. But, while venerating the LORD, they served their own gods, following the worship of the nations from among whom they had been deported.

ESV
33. So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.

RV
33. They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.

RSV
33. So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.

NKJV
33. They feared the LORD, yet served their own gods -- according to the rituals of the nations from among whom they were carried away.

MKJV
33. They feared Jehovah and served their own gods, according to the custom of the nations whom they removed from there.

AKJV
33. They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from there.

NRSV
33. So they worshiped the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.

NIV
33. They worshipped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.

NIRV
33. The people worshiped the Lord. But they also served their own gods. They followed the evil practices of the nations from which they had been brought.

NLT
33. And though they worshiped the LORD, they continued to follow their own gods according to the religious customs of the nations from which they came.

MSG
33. They honored and worshiped GOD, but they also kept up their devotions to the old gods of the places they had come from.

GNB
33. So they worshiped the LORD, but they also worshiped their own gods according to the customs of the countries from which they had come.

NET
33. They were worshiping the LORD and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.

ERVEN
33. They respected the Lord but also served their own gods, just as they did in their own countries.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 41 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 33 / 41
  • তেওঁলোকে যিহোৱাক উপাসনা কৰাৰ লগতে যি জাতিবোৰৰ মাজৰ পৰা তেওঁলোকক লৈ অনা হৈছিল, সেই জাতিবোৰৰ নিয়ম-প্ৰণালী অনুসাৰে নিজৰ দেৱতাবোৰৰো পূজা-অর্চনা কৰিছিল।
  • KJV

    They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
  • AMP

    They feared the Lord, yet served their own gods, as did the nations from among whom they had been carried away.
  • KJVP

    They feared H1961 VQQ3MP the LORD H3068 EDS , and served H1961 VQQ3MP their own gods H430 , after the manner H4941 of the nations H1471 D-NMP whom H834 RPRO they carried away H1540 from thence H8033 M-ADV .
  • YLT

    Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them.
  • ASV

    They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
  • WEB

    They feared Yahweh, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
  • NASB

    But, while venerating the LORD, they served their own gods, following the worship of the nations from among whom they had been deported.
  • ESV

    So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
  • RV

    They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
  • RSV

    So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
  • NKJV

    They feared the LORD, yet served their own gods -- according to the rituals of the nations from among whom they were carried away.
  • MKJV

    They feared Jehovah and served their own gods, according to the custom of the nations whom they removed from there.
  • AKJV

    They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from there.
  • NRSV

    So they worshiped the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
  • NIV

    They worshipped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
  • NIRV

    The people worshiped the Lord. But they also served their own gods. They followed the evil practices of the nations from which they had been brought.
  • NLT

    And though they worshiped the LORD, they continued to follow their own gods according to the religious customs of the nations from which they came.
  • MSG

    They honored and worshiped GOD, but they also kept up their devotions to the old gods of the places they had come from.
  • GNB

    So they worshiped the LORD, but they also worshiped their own gods according to the customs of the countries from which they had come.
  • NET

    They were worshiping the LORD and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.
  • ERVEN

    They respected the Lord but also served their own gods, just as they did in their own countries.
মুঠ 41 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 33 / 41
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References