অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
39. মই তেওঁলোকক সংহাৰ কৰি এনেকৈ গুড়ি কৰিলোঁ যে, তেওঁলোকে উঠিব নোৱাৰিলে৷ এনে কি, তেওঁলোক মোৰ ভৰিৰ তলত পতিত হ’ল।



KJV
39. And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

AMP
39. I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.

KJVP
39. And I have consumed H3615 them , and wounded H4272 them , that they could not H3808 W-NPAR arise H6965 : yea , they are fallen H5307 W-VQY3MP under H8478 NMS my feet H7272 .

YLT
39. And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.

ASV
39. And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.

WEB
39. I have consumed them, and struck them through, so that they can't arise: Yes, they are fallen under my feet.

NASB
39. I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. III

ESV
39. I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.

RV
39. And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.

RSV
39. I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.

NKJV
39. And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

MKJV
39. And I have crushed them and wounded them so that they could not rise. Yea, they have fallen under my feet.

AKJV
39. And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.

NRSV
39. I consumed them; I struck them down, so that they did not rise; they fell under my feet.

NIV
39. I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.

NIRV
39. I crushed them completely so that they couldn't get up. They fell under my feet.

NLT
39. I consumed them; I struck them down so they did not get up; they fell beneath my feet.

MSG
39. I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.

GNB
39. I strike them down, and they cannot rise; they lie defeated before me.

NET
39. I wipe them out and beat them to death; they cannot get up; they fall at my feet.

ERVEN
39. I destroyed my enemies. I struck them down. They did not get up again. They fell under my feet.



মুঠ 51 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 39 / 51
  • মই তেওঁলোকক সংহাৰ কৰি এনেকৈ গুড়ি কৰিলোঁ যে, তেওঁলোকে উঠিব নোৱাৰিলে৷ এনে কি, তেওঁলোক মোৰ ভৰিৰ তলত পতিত হ’ল।
  • KJV

    And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
  • AMP

    I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.
  • KJVP

    And I have consumed H3615 them , and wounded H4272 them , that they could not H3808 W-NPAR arise H6965 : yea , they are fallen H5307 W-VQY3MP under H8478 NMS my feet H7272 .
  • YLT

    And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
  • ASV

    And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
  • WEB

    I have consumed them, and struck them through, so that they can't arise: Yes, they are fallen under my feet.
  • NASB

    I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. III
  • ESV

    I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
  • RV

    And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
  • RSV

    I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
  • NKJV

    And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
  • MKJV

    And I have crushed them and wounded them so that they could not rise. Yea, they have fallen under my feet.
  • AKJV

    And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
  • NRSV

    I consumed them; I struck them down, so that they did not rise; they fell under my feet.
  • NIV

    I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
  • NIRV

    I crushed them completely so that they couldn't get up. They fell under my feet.
  • NLT

    I consumed them; I struck them down so they did not get up; they fell beneath my feet.
  • MSG

    I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.
  • GNB

    I strike them down, and they cannot rise; they lie defeated before me.
  • NET

    I wipe them out and beat them to death; they cannot get up; they fall at my feet.
  • ERVEN

    I destroyed my enemies. I struck them down. They did not get up again. They fell under my feet.
মুঠ 51 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 39 / 51
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References