অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
30. মই যদি কৃতজ্ঞতাৰে ভোজন কৰোঁ, তেনেহলে যি বস্তুৰ কাৰণে ধন্যবাদ কৰোঁ, তাৰ কাৰণে মই নিন্দিত হওঁ কিয়?



KJV
30. For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

AMP
30. If I partake [of my food] with thankfulness, why am I accused and spoken evil of because of that for which I give thanks?

KJVP
30. For G1161 if G1487 COND I G1473 P-1NS by grace G5485 N-DSF be a partaker G3348 V-PAI-1S , why G5101 I-ASN am I evil spoken of G987 V-PPI-1S for G5228 PREP that G3739 R-GSN for which I G1473 P-1NS give thanks G2168 V-PAI-1S ?

YLT
30. and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

ASV
30. If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

WEB
30. If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?

NASB
30. If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?

ESV
30. If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?

RV
30. If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

RSV
30. If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?

NKJV
30. But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for [the food] over which I give thanks?

MKJV
30. For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

AKJV
30. For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

NRSV
30. If I partake with thankfulness, why should I be denounced because of that for which I give thanks?

NIV
30. If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

NIRV
30. Suppose I give thanks when I eat. Then why should I be blamed for eating food I thank God for?

NLT
30. If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?

MSG
30. If I eat what is served to me, grateful to God for what is on the table, how can I worry about what someone will say? I thanked God for it and he blessed it!

GNB
30. If I thank God for my food, why should anyone criticize me about food for which I give thanks?"

NET
30. If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?

ERVEN
30. I eat the meal with thankfulness. So I don't want to be criticized because of something I thank God for.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 33 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 30 / 33
  • মই যদি কৃতজ্ঞতাৰে ভোজন কৰোঁ, তেনেহলে যি বস্তুৰ কাৰণে ধন্যবাদ কৰোঁ, তাৰ কাৰণে মই নিন্দিত হওঁ কিয়?
  • KJV

    For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • AMP

    If I partake of my food with thankfulness, why am I accused and spoken evil of because of that for which I give thanks?
  • KJVP

    For G1161 if G1487 COND I G1473 P-1NS by grace G5485 N-DSF be a partaker G3348 V-PAI-1S , why G5101 I-ASN am I evil spoken of G987 V-PPI-1S for G5228 PREP that G3739 R-GSN for which I G1473 P-1NS give thanks G2168 V-PAI-1S ?
  • YLT

    and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
  • ASV

    If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • WEB

    If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
  • NASB

    If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
  • ESV

    If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
  • RV

    If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • RSV

    If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
  • NKJV

    But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
  • MKJV

    For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • AKJV

    For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • NRSV

    If I partake with thankfulness, why should I be denounced because of that for which I give thanks?
  • NIV

    If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
  • NIRV

    Suppose I give thanks when I eat. Then why should I be blamed for eating food I thank God for?
  • NLT

    If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
  • MSG

    If I eat what is served to me, grateful to God for what is on the table, how can I worry about what someone will say? I thanked God for it and he blessed it!
  • GNB

    If I thank God for my food, why should anyone criticize me about food for which I give thanks?"
  • NET

    If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?
  • ERVEN

    I eat the meal with thankfulness. So I don't want to be criticized because of something I thank God for.
মুঠ 33 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 30 / 33
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References