অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
22. মই ইয়াতকৈয়ো আৰু ‘লঘু’ হ’ম আৰু মোৰ নিজ দৃষ্টিত আৰু হীন হ’ম, কিন্তু তুমি যি বেটীসকলৰ কথা কলা, সিহঁতৰ আগতেই নিলাজৰ দৰে অমার্জিত চিত্তৰ লোক হৈ আদৰ পোৱা হ’ম।”



KJV
22. And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

AMP
22. I will be still more lightly esteemed than this, and will humble and lower myself in my own sight [and yours]. But by the maids you mentioned, I will be held in honor.

KJVP
22. And I will yet H5750 ADV be more vile H7043 than thus H2063 , and will be H1961 base H8217 in mine own sight H5869 : and of H5973 the maidservants H519 which H834 RPRO thou hast spoken H559 VQQ2FS of , of them shall I be had in honor H3513 .

YLT
22. and I have been more vile than this, and have been low in mine eyes, and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them I am honoured.`

ASV
22. And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.

WEB
22. I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight: but of the handmaids of whom you have spoken, they shall honor me.

NASB
22. but I will demean myself even more. I will be lowly in your esteem, but in the esteem of the slave girls you spoke of I will be honored."

ESV
22. I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."

RV
22. And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight: but of the handmaids which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

RSV
22. I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes; but by the maids of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."

NKJV
22. "And I will be even more undignified than this, and will be humble in my own sight. But as for the maidservants of whom you have spoken, by them I will be held in honor."

MKJV
22. And I will be still lower than this, and will be base in my own sight. And of the handmaids of whom you have spoken, with them I shall be had in honor.

AKJV
22. And I will yet be more vile than thus, and will be base in my own sight: and of the maidservants which you have spoken of, of them shall I be had in honor.

NRSV
22. I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in my own eyes; but by the maids of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."

NIV
22. I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honour."

NIRV
22. And that's not all. I will bring even less honor to myself. I will bring even more shame on myself. But those female slaves you spoke about will honor me."

NLT
22. Yes, and I am willing to look even more foolish than this, even to be humiliated in my own eyes! But those servant girls you mentioned will indeed think I am distinguished!"

MSG
22. more recklessly even than this. And as far as I'm concerned . . . I'll gladly look like a fool . . . but among these maids you're so worried about, I'll be honored no end."

GNB
22. and will disgrace myself even more. You may think I am nothing, but those women will think highly of me!"

NET
22. I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!"

ERVEN
22. I might do things that are even more embarrassing! Maybe you will not respect me, but the girls you are talking about are proud of me!"



মুঠ 23 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 22 / 23
  • মই ইয়াতকৈয়ো আৰু ‘লঘু’ হ’ম আৰু মোৰ নিজ দৃষ্টিত আৰু হীন হ’ম, কিন্তু তুমি যি বেটীসকলৰ কথা কলা, সিহঁতৰ আগতেই নিলাজৰ দৰে অমার্জিত চিত্তৰ লোক হৈ আদৰ পোৱা হ’ম।”
  • KJV

    And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
  • AMP

    I will be still more lightly esteemed than this, and will humble and lower myself in my own sight and yours. But by the maids you mentioned, I will be held in honor.
  • KJVP

    And I will yet H5750 ADV be more vile H7043 than thus H2063 , and will be H1961 base H8217 in mine own sight H5869 : and of H5973 the maidservants H519 which H834 RPRO thou hast spoken H559 VQQ2FS of , of them shall I be had in honor H3513 .
  • YLT

    and I have been more vile than this, and have been low in mine eyes, and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them I am honoured.`
  • ASV

    And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.
  • WEB

    I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight: but of the handmaids of whom you have spoken, they shall honor me.
  • NASB

    but I will demean myself even more. I will be lowly in your esteem, but in the esteem of the slave girls you spoke of I will be honored."
  • ESV

    I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."
  • RV

    And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight: but of the handmaids which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
  • RSV

    I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes; but by the maids of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."
  • NKJV

    "And I will be even more undignified than this, and will be humble in my own sight. But as for the maidservants of whom you have spoken, by them I will be held in honor."
  • MKJV

    And I will be still lower than this, and will be base in my own sight. And of the handmaids of whom you have spoken, with them I shall be had in honor.
  • AKJV

    And I will yet be more vile than thus, and will be base in my own sight: and of the maidservants which you have spoken of, of them shall I be had in honor.
  • NRSV

    I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in my own eyes; but by the maids of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."
  • NIV

    I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honour."
  • NIRV

    And that's not all. I will bring even less honor to myself. I will bring even more shame on myself. But those female slaves you spoke about will honor me."
  • NLT

    Yes, and I am willing to look even more foolish than this, even to be humiliated in my own eyes! But those servant girls you mentioned will indeed think I am distinguished!"
  • MSG

    more recklessly even than this. And as far as I'm concerned . . . I'll gladly look like a fool . . . but among these maids you're so worried about, I'll be honored no end."
  • GNB

    and will disgrace myself even more. You may think I am nothing, but those women will think highly of me!"
  • NET

    I am willing to shame and humiliate myself even more than this! But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!"
  • ERVEN

    I might do things that are even more embarrassing! Maybe you will not respect me, but the girls you are talking about are proud of me!"
মুঠ 23 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 22 / 23
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References