অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
16. মই যদি দুখীয়া লোকক সিহঁতৰ ইচ্ছা পূৰ কৰিবলৈ নিবাৰণ কৰিলোঁ, আৰু বিধৱাৰ চকু জলকা লগালোঁ,



KJV
16. If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

AMP
16. If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain [for relief],

KJVP
16. If H518 PART I have withheld H4513 VQY1MS the poor H1800 JMP from [ their ] desire H2656 M-CMS , or have caused the eyes H5869 W-CMD of the widow H490 NFS to fail H3615 VPY1MS ;

YLT
16. If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,

ASV
16. If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

WEB
16. "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

NASB
16. If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish

ESV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

RV
16. If I have withheld the poor from {cf15i their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

RSV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

NKJV
16. "If I have kept the poor from [their] desire, Or caused the eyes of the widow to fail,

MKJV
16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,

AKJV
16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

NRSV
16. "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

NIV
16. "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,

NIRV
16. "I haven't said no to what poor people have wanted. I haven't let widows lose their hope.

NLT
16. "Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?

MSG
16. "Have I ignored the needs of the poor, turned my back on the indigent,

GNB
16. I have never refused to help the poor; never have I let widows live in despair

NET
16. If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,

ERVEN
16. "I have never refused to help the poor. I always gave widows what they needed.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 40 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 16 / 40
  • মই যদি দুখীয়া লোকক সিহঁতৰ ইচ্ছা পূৰ কৰিবলৈ নিবাৰণ কৰিলোঁ, আৰু বিধৱাৰ চকু জলকা লগালোঁ,
  • KJV

    If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • AMP

    If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain for relief,
  • KJVP

    If H518 PART I have withheld H4513 VQY1MS the poor H1800 JMP from their desire H2656 M-CMS , or have caused the eyes H5869 W-CMD of the widow H490 NFS to fail H3615 VPY1MS ;
  • YLT

    If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
  • ASV

    If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
  • WEB

    "If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
  • NASB

    If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
  • ESV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • RV

    If I have withheld the poor from {cf15i their} desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • RSV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • NKJV

    "If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
  • MKJV

    If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • AKJV

    If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • NRSV

    "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
  • NIV

    "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  • NIRV

    "I haven't said no to what poor people have wanted. I haven't let widows lose their hope.
  • NLT

    "Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?
  • MSG

    "Have I ignored the needs of the poor, turned my back on the indigent,
  • GNB

    I have never refused to help the poor; never have I let widows live in despair
  • NET

    If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
  • ERVEN

    "I have never refused to help the poor. I always gave widows what they needed.
মুঠ 40 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 16 / 40
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References