অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
2. দায়ুদে ক’লে, “নাহচৰ পুত্র হানুনে মোৰ প্রতি দয়া দেখুৱাইছিল, সেয়ে মইও তেওঁলৈ দয়া কৰিম।” সেই বাবে দায়ূদে তেওঁৰ পিতৃক সান্তনা দিবলৈ বাৰ্তাবহক সকলক পঠালে। দায়ূদৰ দাসবোৰ অম্মোনৰ দেশত সোমাই হানূনক শান্তনা দিবলৈ তেওঁৰ ওচৰলৈ গ’ল।



KJV
2. And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

AMP
2. David said, I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father's death. So the servants of David came into the land of the Ammonites to comfort Hanun.

KJVP
2. And David H1732 said H559 W-VQY3MS , I will show H6213 VQY1MS kindness H2617 NMS unto H5973 PREP Hanun H2586 the son H1121 of Nahash H5176 , because H3588 CONJ his father H1 CMS-3MS showed H6213 VQQ3MS kindness H2617 NMS to H5973 me . And David H1732 sent H7971 W-VQY3MS messengers H4397 to comfort H5162 him concerning H5921 PREP his father H1 CMS-3MS . So the servants H5650 of David H1732 came H935 W-VQY3MP into H413 PREP the land H776 GFS of the children H1121 of Ammon H5983 to H413 PREP Hanun H2586 , to comfort H5162 him .

YLT
2. and David saith, `I do kindness with Hanun son of Nahash, for his father did with me kindness;` and David sendeth messengers to comfort him concerning his father. And the servants of David come in unto the land of the sons of Ammon, unto Hanun, to comfort him,

ASV
2. And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And Davids servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

WEB
2. David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father shown kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

NASB
2. David said, "I will show kindness to Hanun, the son of Nahash, for his father treated me with kindness." Therefore he sent envoys to him to comfort him over the death of his father. But when David's servants had entered the land of the Ammonites to comfort Hanun,

ESV
2. And David said, "I will deal kindly with Hanun the son of Nahash, for his father dealt kindly with me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to the land of the Ammonites to Hanun to console him.

RV
2. And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David-s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

RSV
2. And David said, "I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, for his father dealt loyally with me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him.

NKJV
2. Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came to Hanun in the land of the people of Ammon to comfort him.

MKJV
2. And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the sons of Ammon to Hanun, in order to comfort him.

AKJV
2. And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

NRSV
2. David said, "I will deal loyally with Hanun son of Nahash, for his father dealt loyally with me." So David sent messengers to console him concerning his father. When David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him,

NIV
2. David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,

NIRV
2. David thought, "I'm going to be kind to Hanun. His father Nahash was kind to me." So David sent messengers to Hanun. He wanted them to tell Hanun how sad he was that Hanun's father had died. David's messengers went to the land of Ammon. They told Hanun how sad David was.

NLT
2. David said, "I am going to show loyalty to Hanun because his father, Nahash, was always loyal to me." So David sent messengers to express sympathy to Hanun about his father's death.But when David's ambassadors arrived in the land of Ammon,

MSG
2. David said, "I'd like to show some kindness to Hanun son of Nahash--treat him as well and as kindly as his father treated me." So David sent condolences about his father's death. But when David's servants arrived in Ammonite country and came to Hanun to bring condolences,

GNB
2. King David said, "I must show loyal friendship to Hanun, as his father Nahash did to me." So David sent messengers to express his sympathy. When they arrived in Ammon and called on King Hanun,

NET
2. David said, "I will express my loyalty to Hanun son of Nahash, for his father was loyal to me." So David sent messengers to express his sympathy over his father's death. When David's servants entered Ammonite territory to visit Hanun and express the king's sympathy,

ERVEN
2. Then David said, "Nahash was kind to me, so I will be kind to Hanun, Nahash's son." So David sent messengers to comfort Hanun about the death of his father. David's messengers went to the country of Ammon to comfort Hanun.



মুঠ 19 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 2 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • দায়ুদে ক’লে, “নাহচৰ পুত্র হানুনে মোৰ প্রতি দয়া দেখুৱাইছিল, সেয়ে মইও তেওঁলৈ দয়া কৰিম।” সেই বাবে দায়ূদে তেওঁৰ পিতৃক সান্তনা দিবলৈ বাৰ্তাবহক সকলক পঠালে। দায়ূদৰ দাসবোৰ অম্মোনৰ দেশত সোমাই হানূনক শান্তনা দিবলৈ তেওঁৰ ওচৰলৈ গ’ল।
  • KJV

    And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
  • AMP

    David said, I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father's death. So the servants of David came into the land of the Ammonites to comfort Hanun.
  • KJVP

    And David H1732 said H559 W-VQY3MS , I will show H6213 VQY1MS kindness H2617 NMS unto H5973 PREP Hanun H2586 the son H1121 of Nahash H5176 , because H3588 CONJ his father H1 CMS-3MS showed H6213 VQQ3MS kindness H2617 NMS to H5973 me . And David H1732 sent H7971 W-VQY3MS messengers H4397 to comfort H5162 him concerning H5921 PREP his father H1 CMS-3MS . So the servants H5650 of David H1732 came H935 W-VQY3MP into H413 PREP the land H776 GFS of the children H1121 of Ammon H5983 to H413 PREP Hanun H2586 , to comfort H5162 him .
  • YLT

    and David saith, `I do kindness with Hanun son of Nahash, for his father did with me kindness;` and David sendeth messengers to comfort him concerning his father. And the servants of David come in unto the land of the sons of Ammon, unto Hanun, to comfort him,
  • ASV

    And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And Davids servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
  • WEB

    David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father shown kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
  • NASB

    David said, "I will show kindness to Hanun, the son of Nahash, for his father treated me with kindness." Therefore he sent envoys to him to comfort him over the death of his father. But when David's servants had entered the land of the Ammonites to comfort Hanun,
  • ESV

    And David said, "I will deal kindly with Hanun the son of Nahash, for his father dealt kindly with me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to the land of the Ammonites to Hanun to console him.
  • RV

    And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David-s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
  • RSV

    And David said, "I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, for his father dealt loyally with me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him.
  • NKJV

    Then David said, "I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came to Hanun in the land of the people of Ammon to comfort him.
  • MKJV

    And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the sons of Ammon to Hanun, in order to comfort him.
  • AKJV

    And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
  • NRSV

    David said, "I will deal loyally with Hanun son of Nahash, for his father dealt loyally with me." So David sent messengers to console him concerning his father. When David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him,
  • NIV

    David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,
  • NIRV

    David thought, "I'm going to be kind to Hanun. His father Nahash was kind to me." So David sent messengers to Hanun. He wanted them to tell Hanun how sad he was that Hanun's father had died. David's messengers went to the land of Ammon. They told Hanun how sad David was.
  • NLT

    David said, "I am going to show loyalty to Hanun because his father, Nahash, was always loyal to me." So David sent messengers to express sympathy to Hanun about his father's death.But when David's ambassadors arrived in the land of Ammon,
  • MSG

    David said, "I'd like to show some kindness to Hanun son of Nahash--treat him as well and as kindly as his father treated me." So David sent condolences about his father's death. But when David's servants arrived in Ammonite country and came to Hanun to bring condolences,
  • GNB

    King David said, "I must show loyal friendship to Hanun, as his father Nahash did to me." So David sent messengers to express his sympathy. When they arrived in Ammon and called on King Hanun,
  • NET

    David said, "I will express my loyalty to Hanun son of Nahash, for his father was loyal to me." So David sent messengers to express his sympathy over his father's death. When David's servants entered Ammonite territory to visit Hanun and express the king's sympathy,
  • ERVEN

    Then David said, "Nahash was kind to me, so I will be kind to Hanun, Nahash's son." So David sent messengers to comfort Hanun about the death of his father. David's messengers went to the country of Ammon to comfort Hanun.
মুঠ 19 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 2 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References