অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
1. {#1প্ৰাৰ্থনাৰ বিষয়; স্ত্ৰীলোকৰ কর্তব্য } মোৰ প্ৰথম নিবেদন এই যে, সকলোবোৰ মানুহৰ কাৰণে অনুৰোধ, প্ৰাৰ্থনা, নিবেদন আৰু ধন্যবাদ কৰা হওক৷



KJV
1. I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;

AMP
1. FIRST OF all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,

KJVP
1. I exhort G3870 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ , that , first G4412 ADV of all G3956 A-GPN , supplications G1162 N-APF , prayers G4335 N-APF , intercessions G1783 N-APF , [ and ] giving of thanks G2169 N-APF , be made G4160 V-PPN for G5228 PREP all G3956 A-GPM men G444 N-GPM ;

YLT
1. I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:

ASV
1. I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;

WEB
1. I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:

NASB
1. First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone,

ESV
1. First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,

RV
1. I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;

RSV
1. First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men,

NKJV
1. Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks be made for all men,

MKJV
1. First of all, then, I exhort that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,

AKJV
1. I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

NRSV
1. First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for everyone,

NIV
1. I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--

NIRV
1. First, I want all of you to pray for everyone. Ask God to bless them. Give thanks for them.

NLT
1. I urge you, first of all, to pray for all people. Ask God to help them; intercede on their behalf, and give thanks for them.

MSG
1. The first thing I want you to do is pray. Pray every way you know how, for everyone you know.

GNB
1. First of all, then, I urge that petitions, prayers, requests, and thanksgivings be offered to God for all people;

NET
1. First of all, then, I urge that requests, prayers, intercessions, and thanks be offered on behalf of all people,

ERVEN
1. First of all, I ask that you pray for all people. Ask God to bless them and give them what they need. And give thanks.



মুঠ 15 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 1 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • {#1প্ৰাৰ্থনাৰ বিষয়; স্ত্ৰীলোকৰ কর্তব্য } মোৰ প্ৰথম নিবেদন এই যে, সকলোবোৰ মানুহৰ কাৰণে অনুৰোধ, প্ৰাৰ্থনা, নিবেদন আৰু ধন্যবাদ কৰা হওক৷
  • KJV

    I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
  • AMP

    FIRST OF all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,
  • KJVP

    I exhort G3870 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ , that , first G4412 ADV of all G3956 A-GPN , supplications G1162 N-APF , prayers G4335 N-APF , intercessions G1783 N-APF , and giving of thanks G2169 N-APF , be made G4160 V-PPN for G5228 PREP all G3956 A-GPM men G444 N-GPM ;
  • YLT

    I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
  • ASV

    I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
  • WEB

    I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
  • NASB

    First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone,
  • ESV

    First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
  • RV

    I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
  • RSV

    First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men,
  • NKJV

    Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
  • MKJV

    First of all, then, I exhort that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
  • AKJV

    I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
  • NRSV

    First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for everyone,
  • NIV

    I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
  • NIRV

    First, I want all of you to pray for everyone. Ask God to bless them. Give thanks for them.
  • NLT

    I urge you, first of all, to pray for all people. Ask God to help them; intercede on their behalf, and give thanks for them.
  • MSG

    The first thing I want you to do is pray. Pray every way you know how, for everyone you know.
  • GNB

    First of all, then, I urge that petitions, prayers, requests, and thanksgivings be offered to God for all people;
  • NET

    First of all, then, I urge that requests, prayers, intercessions, and thanks be offered on behalf of all people,
  • ERVEN

    First of all, I ask that you pray for all people. Ask God to bless them and give them what they need. And give thanks.
মুঠ 15 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 1 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References