অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
33. আৰু মই মোৰ যজ্ঞ-বেদীৰ পৰা তোমাৰ বংশৰ কেৱল এজনক দূৰ নকৰিম, সি তোমাৰ চকু দুৰ্ব্বল কৰিবলৈ আৰু তোমাৰ মনত বেজাৰ জন্মাবলৈহে থাকিব আৰু তোমাৰ বংশত জন্ম গ্ৰহণ কৰা সকলো লোকৰ যৌৱন অৱস্থাতে মৃত্যু হ’ব।



KJV
33. And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

AMP
33. Yet I will not cut off from My altar every man of yours; some shall survive to weep and mourn [over the family's ruin], but all the increase of your house shall die in their best years. [I Sam. 22:17-20.]

KJVP
33. And the man H376 W-NMS of thine , [ whom ] I shall not H3808 ADV cut off H3772 from M-PREP mine altar H4196 , [ shall ] [ be ] to consume H3615 thine eyes H5869 CMD-2MS , and to grieve H109 thine heart H5315 : and all H3605 W-CMS the increase H4768 of thine house H1004 CMS-2MS shall die H4191 VQY3MP in the flower of their age H376 NMP .

YLT
33. `And the man I cut not off of thine from Mine altar, [is] to consume thine eyes, and to grieve thy soul; and all the increase of thy house do die men;

ASV
33. And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.

WEB
33. The man of yours, whom I shall not cut off from my altar, shall be to consume your eyes, and to grieve your heart; and all the increase of your house shall die in the flower of their age.

NASB
33. I will permit some of your family to remain at my altar, to wear out their eyes in consuming greed; but the rest of the men of your family shall die by the sword.

ESV
33. The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.

RV
33. And the man of thine, {cf15i whom} I shall not cut off from mine altar, {cf15i shall be} to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

RSV
33. The man of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep out his eyes and grieve his heart; and all the increase of your house shall die by the sword of men.

NKJV
33. 'But any of your men [whom] I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age.

MKJV
33. And that man of yours whom I shall not cut off from My altar, shall be left in order to make your eyes fail, and to grieve your heart. And all the increase of your house shall die young men.

AKJV
33. And the man of yours, whom I shall not cut off from my altar, shall be to consume your eyes, and to grieve your heart: and all the increase of your house shall die in the flower of their age.

NRSV
33. The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep out his eyes and grieve his heart; all the members of your household shall die by the sword.

NIV
33. Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all your descendants will die in the prime of life.

NIRV
33. A member of your family will serve me at my altar. But what he does will bring tears to your eyes. Your heart will be sad. And the rest of the men in your family line will die while they are still young.

NLT
33. Those who survive will live in sadness and grief, and their children will die a violent death.

MSG
33. I will leave one person to serve at my altar, but it will be a hard life, with many tears. Everyone else in your family will die before their time.

GNB
33. Yet I will keep one of your descendants alive, and he will serve me as priest. But he will become blind and lose all hope, and all your other descendants will die a violent death.

NET
33. Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your eyes to fail and will cause you grief. All of those born to your family will die in the prime of life.

ERVEN
33. There is only one man I will save to serve as priest at my altar. He will live until his eyes wear out and his strength is gone. But all of your descendants will die by the sword.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 36 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 33 / 36
  • আৰু মই মোৰ যজ্ঞ-বেদীৰ পৰা তোমাৰ বংশৰ কেৱল এজনক দূৰ নকৰিম, সি তোমাৰ চকু দুৰ্ব্বল কৰিবলৈ আৰু তোমাৰ মনত বেজাৰ জন্মাবলৈহে থাকিব আৰু তোমাৰ বংশত জন্ম গ্ৰহণ কৰা সকলো লোকৰ যৌৱন অৱস্থাতে মৃত্যু হ’ব।
  • KJV

    And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
  • AMP

    Yet I will not cut off from My altar every man of yours; some shall survive to weep and mourn over the family's ruin, but all the increase of your house shall die in their best years. I Sam. 22:17-20.
  • KJVP

    And the man H376 W-NMS of thine , whom I shall not H3808 ADV cut off H3772 from M-PREP mine altar H4196 , shall be to consume H3615 thine eyes H5869 CMD-2MS , and to grieve H109 thine heart H5315 : and all H3605 W-CMS the increase H4768 of thine house H1004 CMS-2MS shall die H4191 VQY3MP in the flower of their age H376 NMP .
  • YLT

    `And the man I cut not off of thine from Mine altar, is to consume thine eyes, and to grieve thy soul; and all the increase of thy house do die men;
  • ASV

    And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.
  • WEB

    The man of yours, whom I shall not cut off from my altar, shall be to consume your eyes, and to grieve your heart; and all the increase of your house shall die in the flower of their age.
  • NASB

    I will permit some of your family to remain at my altar, to wear out their eyes in consuming greed; but the rest of the men of your family shall die by the sword.
  • ESV

    The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.
  • RV

    And the man of thine, {cf15i whom} I shall not cut off from mine altar, {cf15i shall be} to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
  • RSV

    The man of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep out his eyes and grieve his heart; and all the increase of your house shall die by the sword of men.
  • NKJV

    'But any of your men whom I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age.
  • MKJV

    And that man of yours whom I shall not cut off from My altar, shall be left in order to make your eyes fail, and to grieve your heart. And all the increase of your house shall die young men.
  • AKJV

    And the man of yours, whom I shall not cut off from my altar, shall be to consume your eyes, and to grieve your heart: and all the increase of your house shall die in the flower of their age.
  • NRSV

    The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep out his eyes and grieve his heart; all the members of your household shall die by the sword.
  • NIV

    Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all your descendants will die in the prime of life.
  • NIRV

    A member of your family will serve me at my altar. But what he does will bring tears to your eyes. Your heart will be sad. And the rest of the men in your family line will die while they are still young.
  • NLT

    Those who survive will live in sadness and grief, and their children will die a violent death.
  • MSG

    I will leave one person to serve at my altar, but it will be a hard life, with many tears. Everyone else in your family will die before their time.
  • GNB

    Yet I will keep one of your descendants alive, and he will serve me as priest. But he will become blind and lose all hope, and all your other descendants will die a violent death.
  • NET

    Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your eyes to fail and will cause you grief. All of those born to your family will die in the prime of life.
  • ERVEN

    There is only one man I will save to serve as priest at my altar. He will live until his eyes wear out and his strength is gone. But all of your descendants will die by the sword.
মুঠ 36 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 33 / 36
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References