অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
25. মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত ৰস পান নকৰা দিনলৈকে এতিয়াৰ পৰা দ্ৰাক্ষাগুটিৰ ৰস পুনৰ পান নকৰোঁ।”[SCJ.]



KJV
25. {SCJ}Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. {SCJ.}

AMP
25. Solemnly and surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it of a new and a higher quality in God's kingdom.

KJVP
25. {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , I will drink G4095 V-2AAS-1S no G3364 more G3765 ADV of G1537 PREP the G3588 T-GSN fruit G1081 N-GSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF vine G288 N-GSF , until G2193 CONJ that G3588 T-GSF day G2250 N-GSF that G3752 CONJ I drink G4095 V-PAS-1S it G846 P-ASN new G2537 A-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of God G2316 N-GSM . {SCJ.}

YLT
25. verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.`

ASV
25. Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

WEB
25. Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."

NASB
25. Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God."

ESV
25. Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

RV
25. Verily I say unto you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

RSV
25. Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

NKJV
25. "Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

MKJV
25. Truly I say to you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.

AKJV
25. Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

NRSV
25. Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

NIV
25. "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."

NIRV
25. What I'm about to tell you is true. I won't drink wine with you again until the day I drink it in God's kingdom."

NLT
25. I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God."

MSG
25. "I'll not be drinking wine again until the new day when I drink it in the kingdom of God."

GNB
25. I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine in the Kingdom of God."

NET
25. I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

ERVEN
25. I want you to know, I will not drink this wine again until that day when I drink it in God's kingdom and the wine is new."



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 72 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 25 / 72
  • মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত ৰস পান নকৰা দিনলৈকে এতিয়াৰ পৰা দ্ৰাক্ষাগুটিৰ ৰস পুনৰ পান নকৰোঁ।”SCJ.
  • KJV

    Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  • AMP

    Solemnly and surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it of a new and a higher quality in God's kingdom.
  • KJVP

    Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , I will drink G4095 V-2AAS-1S no G3364 more G3765 ADV of G1537 PREP the G3588 T-GSN fruit G1081 N-GSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF vine G288 N-GSF , until G2193 CONJ that G3588 T-GSF day G2250 N-GSF that G3752 CONJ I drink G4095 V-PAS-1S it G846 P-ASN new G2537 A-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.`
  • ASV

    Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
  • WEB

    Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."
  • NASB

    Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God."
  • ESV

    Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • RV

    Verily I say unto you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
  • RSV

    Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • NKJV

    "Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • MKJV

    Truly I say to you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  • AKJV

    Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  • NRSV

    Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • NIV

    "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
  • NIRV

    What I'm about to tell you is true. I won't drink wine with you again until the day I drink it in God's kingdom."
  • NLT

    I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God."
  • MSG

    "I'll not be drinking wine again until the new day when I drink it in the kingdom of God."
  • GNB

    I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine in the Kingdom of God."
  • NET

    I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • ERVEN

    I want you to know, I will not drink this wine again until that day when I drink it in God's kingdom and the wine is new."
মুঠ 72 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 25 / 72
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References