IRVAS
7. সেয়ে মোৱাবৰ বাবে মোৱাব প্ৰতিজনে বিলাপ কৰিছে; আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে ধ্বংস হৈ যোৱা কীৰ-হেৰচত[* বা, কীৰ-হেৰচতৰ দ্ৰাক্ষাগুটিৰ পিঠাৰ বাবে শোক কৰিছে। ]ৰ বাবে বিলাপ আৰু শোক কৰিছে।
KJV
7. Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely [they are] stricken.
AMP
7. Moab therefore shall wail for Moab; everyone shall wail. For the ruins, flagons of wine, and the raisin cakes of Kir-hareseth you shall sigh and mourn, utterly stricken and discouraged.
KJVP
7. Therefore H3651 L-ADV shall Moab H4124 howl H3213 for Moab H4124 , every one H3605 shall howl H3213 : for the foundations H808 of Kir H7025 - hareseth shall ye mourn H1897 ; surely H389 ADV [ they ] [ are ] stricken H5218 .
YLT
7. Therefore howl doth Moab for Moab, all of it doth howl, For the grape-cakes of Kir-Hareseth it meditateth, Surely they are smitten.
ASV
7. Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
WEB
7. Therefore shall Moab wail for Moab, everyone shall wail: for the raisin-cakes of Kir Hareseth shall you mourn, utterly stricken.
NASB
7. Therefore Moab wails for Moab, everywhere they wail; For the raisin cakes of Kir-hareseth they sigh, stricken with grief.
ESV
7. Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
RV
7. Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
RSV
7. Therefore let Moab wail, let every one wail for Moab. Mourn, utterly stricken, for the raisin-cakes of Kirhareseth.
NKJV
7. Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely [they are] stricken.
MKJV
7. So Moab shall howl for Moab, everyone shall howl. All of it shall howl for the foundations of Kir-hareseth; surely they are stricken.
AKJV
7. Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall you mourn; surely they are stricken.
NRSV
7. Therefore let Moab wail, let everyone wail for Moab. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
NIV
7. Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.
NIRV
7. So the people of Moab cry out. All of them cry over their country. Sing a song of sadness. Sob over the men of Kir Hareseth.
NLT
7. The entire land of Moab weeps. Yes, everyone in Moab mourns for the cakes of raisins from Kir-hareseth. They are all gone now.
MSG
7. So now let Moab lament for a change, with antiphonal mock-laments from the neighbors! What a shame! How terrible! No more fine fruitcakes and Kir-hareseth candies!
GNB
7. The people of Moab will weep because of the troubles they suffer. They will all weep when they remember the fine food they used to eat in the city of Kir Heres. They will be driven to despair.
NET
7. So Moab wails over its demise— they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.
ERVEN
7. Because of their pride, everyone in Moab will mourn. They will wish for the way things used to be. They will wish for the fig-cakes from Kir Hareseth.