অসমীয়া বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
IRVAS
22. তথাপি ঈশ্বৰে তেওঁৰ দৃষ্টিত আপোনালোকক পবিত্ৰ, নিষ্কলঙ্ক আৰু নিৰ্দোষীৰূপে উপস্থিত কৰিবৰ বাবে খ্ৰীষ্টৰ মাংসময় শৰীৰত মৃত্যুৰ দ্বাৰাই এতিয়া মিলন সাধন কৰিলে৷



KJV
22. In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

AMP
22. Yet now has [Christ, the Messiah] reconciled [you to God] in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His [the Father's] presence.

KJVP
22. In G1722 PREP the G3588 T-DSN body G4983 N-DSN of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF flesh G4561 N-GSF through G1223 PREP death G2288 N-GSM , to present G3936 V-AAN you G5209 P-2AP holy G40 A-APM and G2532 CONJ unblamable G299 A-APM and G2532 CONJ unreprovable G410 A-APM in his sight G2714 PREP :

YLT
22. in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,

ASV
22. yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

WEB
22. yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,

NASB
22. he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,

ESV
22. he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,

RV
22. in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

RSV
22. he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and irreproachable before him,

NKJV
22. in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight --

MKJV
22. in the body of His flesh through death, to present you holy and without blemish, and without charge in His sight,

AKJV
22. In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:

NRSV
22. he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him--

NIV
22. But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--

NIRV
22. But because Christ died, God has brought you back to himself. Christ's death has made you holy in God's sight. So now you don't have any flaw. You are free from blame.

NLT
22. Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.

MSG
22. But now, by giving himself completely at the Cross, actually dying for you, Christ brought you over to God's side and put your lives together, whole and holy in his presence.

GNB
22. But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence.

NET
22. but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him—

ERVEN
22. But now he has made you his friends again. He did this by the death Christ suffered while he was in his body. He did it so that he could present you to himself as people who are holy, blameless, and without anything that would make you guilty before him.



ৰেকৰ্ডসমূহ

মুঠ 29 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 22 / 29
  • তথাপি ঈশ্বৰে তেওঁৰ দৃষ্টিত আপোনালোকক পবিত্ৰ, নিষ্কলঙ্ক আৰু নিৰ্দোষীৰূপে উপস্থিত কৰিবৰ বাবে খ্ৰীষ্টৰ মাংসময় শৰীৰত মৃত্যুৰ দ্বাৰাই এতিয়া মিলন সাধন কৰিলে৷
  • KJV

    In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
  • AMP

    Yet now has Christ, the Messiah reconciled you to God in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His the Father's presence.
  • KJVP

    In G1722 PREP the G3588 T-DSN body G4983 N-DSN of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF flesh G4561 N-GSF through G1223 PREP death G2288 N-GSM , to present G3936 V-AAN you G5209 P-2AP holy G40 A-APM and G2532 CONJ unblamable G299 A-APM and G2532 CONJ unreprovable G410 A-APM in his sight G2714 PREP :
  • YLT

    in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
  • ASV

    yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
  • WEB

    yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
  • NASB

    he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,
  • ESV

    he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
  • RV

    in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
  • RSV

    he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and irreproachable before him,
  • NKJV

    in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight --
  • MKJV

    in the body of His flesh through death, to present you holy and without blemish, and without charge in His sight,
  • AKJV

    In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
  • NRSV

    he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him--
  • NIV

    But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--
  • NIRV

    But because Christ died, God has brought you back to himself. Christ's death has made you holy in God's sight. So now you don't have any flaw. You are free from blame.
  • NLT

    Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
  • MSG

    But now, by giving himself completely at the Cross, actually dying for you, Christ brought you over to God's side and put your lives together, whole and holy in his presence.
  • GNB

    But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence.
  • NET

    but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him—
  • ERVEN

    But now he has made you his friends again. He did this by the death Christ suffered while he was in his body. He did it so that he could present you to himself as people who are holy, blameless, and without anything that would make you guilty before him.
মুঠ 29 পদ, নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে পদ 22 / 29
×

Alert

×

Assamese Letters Keypad References