IRVAS
21. কাৰণ যি পবিত্র বিধান তেওঁলোকে লাভ কৰিছিল, তাৰ পৰা যদি উলটি যায়, তেনেহলে তেওঁলোকৰ বাবে সেই ধাৰ্মিকতাৰ পথ নজনাই ভাল আছিল।
KJV
21. For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it,] to turn from the holy commandment delivered unto them.
AMP
21. For never to have obtained a [full, personal] knowledge of the way of righteousness would have been better for them than, having obtained [such knowledge], to turn back from the holy commandment which was [verbally] delivered to them.
KJVP
21. For G1063 CONJ it had been G2258 V-IXI-3S better G2909 A-NSN for them G846 P-DPM not G3361 PRT-N to have known G1921 V-RAN the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF of righteousness G1343 N-GSF , than G2228 PRT , after they have known G1921 V-2AAP-DPM [ it , ] to turn G1994 V-AAN from G1537 PREP the G3588 T-GSF holy G40 A-GSF commandment G1785 N-GSF delivered G3860 V-APP-GSF unto them G846 P-DPM .
YLT
21. for it were better to them not to have acknowledged the way of the righteousness, than having acknowledged [it], to turn back from the holy command delivered to them,
ASV
21. For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
WEB
21. For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
NASB
21. For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment handed down to them.
ESV
21. For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.
RV
21. For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
RSV
21. For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.
NKJV
21. For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known [it,] to turn from the holy commandment delivered to them.
MKJV
21. For it would have been better for them not to have fully known the way of righteousness, than fully knowing it, to turn from the holy commandment delivered to them.
AKJV
21. For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
NRSV
21. For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy commandment that was passed on to them.
NIV
21. It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
NIRV
21. What if they had not known the way of godliness? That would have been better than to have known it and then to have turned their backs on it. The way of godliness is the sacred command that was passed on to them.
NLT
21. It would be better if they had never known the way to righteousness than to know it and then reject the command they were given to live a holy life.
MSG
21. Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command.
GNB
21. It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them.
NET
21. For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, having known it, to turn back from the holy commandment that had been delivered to them.
ERVEN
21. Yes, it would be better for them to have never known the right way. That would be better than to know the right way and then to turn away from the holy teaching that was given to them.